bondpoll.pages.dev


Över på tyska översättning årsredovisning

  • 10 tips på hur du planerar en flerspråkig årsredovisning Tysk översättning av 'årsredovisning' - svenskt-tyskt lexikon med många fler översättningar från svenska till tyska gratis online.
  • Översättning av årsredovisning, delårsrapport - Global Text AB Många översatta exempelmeningar innehåller "årsredovisning" – Tysk-svensk ordbok och sökmotor för tyska översättningar.
  • Översättning av årsredovisning: Översättare för Med Googles kostnadsfria tjänst kan du översätta ord, fraser och webbsidor från engelska till fler än andra språk direkt.
  • Översättning av årsredovisning - Novoterm Översättning med sammanhang av "årsredovisning" i svenska-tyska från Reverso Context: s årsredovisning, företagets årsredovisning.


  • över på tyska översättning årsredovisning


  • Även om vi använder modern teknik krävs det både tid och eftertanke att översätta. Med en välskriven årsredovisning bygger du förtroende och intresse för ditt företag. Det är också ett av få dokument som läses av kunder, partners — och investerare — vilket ställer höga krav på både stil och terminologi. Vi på Translator Scandinavia översätter finansiell dokumentation som årsredovisningar, pressreleaser och kvartalsrapporter till 70 olika företag i Sverige varje år.

    Dessutom har vi förmånen att få jobba med några av de bästa översättarna i branschen. I denna artikel lär du dig mer om hur översättningsprocessen går till — och vad du kan göra för att känna dig trygg att resultatet lever upp till förväntningarna. En lyckad översättning och arbetsprocess börjar med en förståelse för arbetsgången. Vanligtvis bokar vi på Translator Scandinavia in ett möte i ett tidigt skede för att få en bild av din verksamhet.

    Vi diskuterar då upplägg, förväntningar och tankar kring språk och terminologi. Efter mötet samlar vi in och förbereder referensmaterial. Vi skickar även en tydlig och detaljerad offert till dig baserad på antal ord, svårighetsgrad, språkkombination och format. När offerten är godkänd skickas referensmaterialet till översättaren, som är redo att sätta igång. Därefter har vi löpande kontakt under projektets gång för att diskutera eventuella tolkningsproblem, välja lämplig terminologi och hantera referensmaterialet på rätt sätt.

    På Translator Scandinavia behandlar vi alltid din information på ett säkert sätt i vår egen IT-miljö och tillämpar etablerade säkerhetsrutiner. Genom att använda moderna översättningsverktyg kan vi dessutom se till att du sparar tid och pengar. För att säkerställa att översättningen är korrekt, har rätt terminologi och stil med hänsyn till årsredovisningens syfte och målgrupp, går en utsedd kontrolläsare igenom texten.

    När översättningen är godkänd levereras texterna i överenskommet format. Om du har förslag eller ändringar kontrollerar vi att de är korrekta och implementerar dem sedan i texten. När du är nöjd så är vi nöjda! Läs mer om vår metod här. Årsredovisningar är stora dokument. De består av flera delar och den samlade texten kan ligga mellan 25 — 40 ord. Så översättaren behöver tillräckligt med tid för att sätta sig in i projektet.

    Även när layouten är färdig behövs tid för en sista granskning. En annan aspekt är att det krävs speciell expertis för att förmedla allt från balansräkningar till strategiska prioriteringar. Men också en förståelse för branschens terminologi och förmågan att förmedla företagets budskap, tonalitet och personlighet. För att lyckas behöver din översättare alltså förstå vad ni vill få sagt, både i det som går att läsa på raderna och mellan dem — och se till att texten fungerar lika bra på ett annat språk.

    Genom att låta översättaren involveras tidigt i projektet, kan du räkna med ett bättre resultat och en mer tidseffektiv process. Översättare med rätt erfarenhet och kompetens växer dessutom inte på träd. Det är anledningarna till att vana beställare varje år är ute i god tid när de ska översätta sin årsredovisning. Eftersom många företag vill arbeta med samma översättare år efter år, är dessa uppbokade långt i förväg.

    När resultatet räknas – att översätta sin årsredovisning

    Om datumen för din översättning, eller delar av den, flyttas, så är risken alltså stor att den krockar med andra uppdrag. Att blanda in översättningsbyrån i tid — och hålla sig till den ursprungliga tidsplanen — är alltså en avgörande faktor för hur arbetet med översättningen löper på. Behöver du flera översättare är framförhållningen ännu viktigare. Som när första delen av årsredovisningen framvagnen skiljer sig i innehåll och ton från den bakre delen bakvagnen.

    Mänskligt test

    Eller om årsredovisningen ska översättas till flera språk. En god idé kan vara att dela upp årsredovisningen i flera delar och skicka över dem allteftersom de blir klara. Detta möjliggör parallellt arbete och ger utrymme för justeringar och förbättringar. En annan framgångsfaktor är att tänka igenom den interna korrprocessen på förhand. Ju närmare en slutversion årsredovisningen är när den landar på översättarens bord, desto bättre.

    Det gäller inte minst nyckelavsnitt som vd-ordet, där det krävs mycket tid och arbete för att säkra att både ton och innehåll. Med det sagt är mindre ändringar i originaltexten under arbetets gång väntade. Däremot kan s törre ändringar — framförallt i ett senare skede — i värsta fall ställa till problem. För att säkerställa att översättningen blir minst lika bra som originalet, är det viktigt att tänka igenom er interna arbetsprocess i förväg, och lägga upp en plan för hur ni hanterar ändringar och godkännanden på ett strukturerat sätt.